Ready to Go Global?
Fill out our form for a free consultation or hit us up with your project details. No bots, just real humans who’ll get back to you in record time.
The prospects of the field of translation have probably never been this promising. Notwithstanding the technological development of machine translation, AI, and natural language processes, the global society has experienced a rapid rise in the requirement for a multilingual content and, therefore, it is anticipated that the need for various forms of accurate translation services will go on increasing.
In this article, you will find 7 fields of translation that will keep flourishing, despite the technological advancement in translation.
It is not easy to translate a romance and revenge tragedy from the Victorian era like Wuthering Heights (Emily Brontë) , as some characters use their regional dialects (e.g., Yorkshire).
And it is too hard to translate James Joyce’s “Ulysses,“, because this modernist polyglot novel makes a lot of references to Latin and Greek mythology, in addition to Irish, German, and French folktales.
Though AI can read and analyze a huge amount of text at a relatively faster speed, it is still unable to comprehend and reproduce the unique literary forms, folklore, and idioms, which are characteristics of the creative texts. Translators through computers will perform many other tasks and they will be left with this creative function, which will make sure that the voice, emotional tone, and original light of the literary work is translated.
From now on AI tools are likely to be an essential part of business processes but they are not regarded as replacements to human translators. Their role would include explaining ambiguity and dealing with raw details of huge research allowing translators to concentrate on more creative and delicate stages of the process. This collaboration improves the translation and adaptation processes by facilitating appropriate and context-sensitive translation of many literary pieces from one language and culture to another language and culture.
One thing that AI translation tools are changing for the better is the speed and costs offor translation. Still, there are challenges in utilizing such technology in medical translation.
For one, medical translation is occupied with countless internal terms that are not linguistically universal, a feat that AI is not the best at. This level of risk is huge considering misdiagnosis and wrongful treatment are some of the outcomes of poorly verified and accurate medical translation.
Thus, it might be clear that there is a need for a human to be present to ensure patient welfare and compliance with the regulations. It is envisioned that the future of medical translation will entail a combination of Artificial Intelligence and machine translation with human translators. The machine will offer uniformity in usage of terminologies while the human translators will provide the contextual precision. This partnership will no doubt grow and become predominant by increasing the speed and affordability of the solutions while keeping high the accuracy and reliability standards required in the medical sector.
Although great strides have been made in placing AI and machine translation into practice in the clinical profession to develop solutions and the turnaround period, the practice of translation within the clinical setting requires the understanding of the niche language, advanced ideas, and practices.
It is obvious that human translators in technical areas are a mirror, for example in engineering, IT, and manufacture where precision is paramount, and even minimal errors will lead to severe implications.
Integrating technology such as computer-aided translation (CAT) tools and translation management systems (TMS) enhances the output of human translators by enabling them to work together in real-time and, manage projects, as well as share language resources. Nevertheless, these computer-assisted translating technologies do not remove the demand of the professional helping hand but rather augment it by automating the low level of the activities and maintaining the consistency of the terminology application. The translation of documents into other languages remains a task best carried hands to everyone now and in the future, as everyone can be sure that there will always be translation misunderstandings.
The use of AI and machine translation might have the potential to assist with basic and standard interpreting and administrative tasks;, however, when it comes to understanding the meaning behind convoluted legal, regulatory, and cultural contexts of multilevel administrative documents, AI and MT often fail. Professional human translators are required in tasks such as administrative translation in order to ensure that the translation maintains the original meaning, adheres to the expectations of local authorities, and is socially sensitive.
As an example for the above, translating contracts, policies, and official correspondence takes language skills and knowledge of the concrete ways administration and law function in the target country. Due to the ongoing international expansion for businesses, as well as varying requirements in laws, regulations, and policies for each country, the demand for human translators who are skilled and talented will keep increasing.
On top of this, most administrative translations will involve private and classified information that can only be handled by human awareness and reliability. There is no doubt, cCloud-based solutions and AI tools will, no doubt, be useful in such tasks, but AI will just do the preliminary admin translation, whereas the final render will be done by human experts to enhance quality and confidentiality.
Versatile services like the ones in financial translations require high accuracy especially with investment analysis, balance sheets, and general finance reports. Mainly because the field of finance has its own keywords and, laws and is also culture-basedculture based. In this particular sphere, human ability cannot be substituted because only human intelligence can obtain data and convert it in accordance to the regional standards.
Indeed, common financial quotes can be processed by machine translation, but they leave a hassle when there is the need to analyze international standards of financial reporting, idioms, or deeper- than- surface comprehension of finance and regulations.
Utilizing technology, such as computer-assisted translation (CAT) tools and translation memory, has the potential to improve the effectiveness and uniformity of financial translations. However, the translator as a person has to be involved to check the correctness and contextuality of translations provided by the systems since in such sensitive documents as financial ones even a minor mistake can lead to great financial losses and legal issues. Given the expanding frequency of cross-bordercross border trade and internationalization of businesses, the necessity of strong human translation resources in this branch is going to be in demand for further accurate and trustworthy financial translations.
The intricate structure and diversity of terminologies, along with the importance of the legal documents, guarantee that human translators will not be completely replaced in this industry. There are many legal documents that consist of unfamiliar words, phrases, etc. that are rendered out of context, and these elements are not precisely produced with the use of machine translation services.
Translating text through machine translation in a legal context can be dangerous due to the risks of errors, which can affect the outcome of legal disputes or the legitimacy of contracts. Consequently, a common practice is to have an initial machine translation combined with extensive proofreading and editing by humans. This practice corroborates the dependability and precision that isare needed in the legal translation sector.
At the same, the legal field is also adopting more and more technologies such as blockchain technology or secure cyber-security or automated workflows for improved efficiency and security. Still, these technologies are not a substitute for human translators, but they rather assist them in processes and regulatory compliance.
The incredible growth of streaming services and the global reach of content has brought about an increasing need for high-qualityhigh quality Audiovisual Translation (AVT) in order to meet the popular demand for entertainment that is accessible to different audiences around the world.
Even though AI and automatic translation can facilitate tasks and productivity enhancement, they aren’t ready to replace anyone in the field of AVT. Languages can’t be substituted, cultural norms can’t be emulated, and the creative touch in audiovisual translation cannot be done without people. While AI and cloud-based translation solutions make conversations, coherence, and the ability to oversee quality better for human translators, translators will always have the final touch that makes the work human-madehuman made.
The collaborative work of human translators and AI tools allows for increased productivity of human translators and would accelerate the translation process while maintaining accuracy through post-editing, translation memory, and terminology management tools. Such partnership between humans and AI is likely to foster the growth of the industry by meeting the great latent demand for translation services and creating new business potentials.
Fill out our form for a free consultation or hit us up with your project details. No bots, just real humans who’ll get back to you in record time.